INTRODUCERE
Prolog
Capitolul 1
1 În prima carte, o, Teofil
a, am tratat
b despre tot ce a făcut și a învățat Isus, de la început
2 până în ziua în care a fost înălțat, după ce, prin Duhul Sfânt
c, i-a instruit pe apostolii pe care îi alesese.
3 După pătimirea sa, el li s-a prezentat viu, cu multe dovezi, arătându-li-se timp de patruzeci de zile și vorbindu-le despre cele privitoare la împărăția lui Dumnezeu.
Misiunea încredințată apostolilor 4 Și, în timp ce era cu ei
d, le-a poruncit să nu se îndepărteze de Ierusalim, ci să aștepte promisiunea Tatălui "pe care, [zicea el], ați auzit-o de la mine:
5 Ioan a botezat cu apă, dar voi veți fi botezați cu Duhul Sfânt, nu după multe zile".
6 Atunci, cei care se adunaseră l-au întrebat: "Doamne, în acest timp vei restaura împărăția lui Israel?"
7 Dar el le-a zis: "Vouă nu vă este dat să cunoașteți timpurile sau momentele pe care Tatăl le-a stabilit prin propria autoritate.
8 Însă, când va veni Duhul Sfânt asupra voastră, voi veți primi o putere și îmi veți fi martori în Ierusalim, în toată Iudeea și Samaria, și până la marginile pământului".
Înălțarea lui Isus 9 Și după ce a spus acestea, sub privirile lor, el a fost înălțat și un nor l-a ascuns din ochii lor.
10 În timp ce erau cu ochii ațintiți spre cer și el se înălța, iată că le-au apărut doi bărbați în haine albe
11 și le-au spus: "Bărbați galileeni, de ce stați privind la cer?
e Acest Isus, care a fost înălțat de la voi la cer, va veni tot așa cum l-ați văzut mergând spre cer".
Note de subsol
a Vezi n. Lc 1,3.
b Lit.: Primul cuvânt l-am făcut, o, Teofil, despre toate câte a început Isus să facă şi să spună.
c Poate fi înţeles şi ca înălţat prin Duhul Sfânt.
d Sensul verbului synalizo este nesigur. În greaca clasică înseamnă "a mânca sare împreună", "a sta la o masă comună", dar nu este atestat decât după sec. al II-lea. Lingviştii presupun o altă rădăcină - synaulizo care înseamnă "a fi, a sta împreună".
e Unele manuscrise omit: la cer.